TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
Saved records
Record 1 - internal organization data 2012-01-26
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
Record 1, Main entry term, English
- I message 1, record 1, English, I%20message
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- self-message 1, record 1, English, self%2Dmessage
- first-person message 1, record 1, English, first%2Dperson%20message
Record 1, Textual support, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
Record 1, Main entry term, French
- message à la première personne du singulier
1, record 1, French, message%20%C3%A0%20la%20premi%C3%A8re%20personne%20du%20singulier
masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- message à la première personne 1, record 1, French, message%20%C3%A0%20la%20premi%C3%A8re%20personne
masculine noun
- message je 1, record 1, French, message%20je
masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Caractéristique du comportement « assertive ». 1, record 1, French, - message%20%C3%A0%20la%20premi%C3%A8re%20personne%20du%20singulier
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
message à la première personne du singulier : terme retenu par Air Canada. 1, record 1, French, - message%20%C3%A0%20la%20premi%C3%A8re%20personne%20du%20singulier
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2000-08-08
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Record 2, Main entry term, English
- illegal alien worker
1, record 2, English, illegal%20alien%20worker
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- sweatshop worker 2, record 2, English, sweatshop%20worker
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, record 2, English, - illegal%20alien%20worker
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Record 2, Main entry term, French
- travailleur clandestin
1, record 2, French, travailleur%20clandestin
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- travailleur immigré clandestin 1, record 2, French, travailleur%20immigr%C3%A9%20clandestin
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, record 2, French, - travailleur%20clandestin
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2021-01-13
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial Fishing
Record 3, Main entry term, English
- Canadian Atlantic Fisheries Scientific Advisory Committee
1, record 3, English, Canadian%20Atlantic%20Fisheries%20Scientific%20Advisory%20Committee
correct
Record 3, Abbreviations, English
- CAFSAC 1, record 3, English, CAFSAC
correct
Record 3, Synonyms, English
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pêche commerciale
Record 3, Main entry term, French
- Comité scientifique consultatif des pêches canadiennes dans l'Atlantique
1, record 3, French, Comit%C3%A9%20scientifique%20consultatif%20des%20p%C3%AAches%20canadiennes%20dans%20l%27Atlantique
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
- CSCPCA 1, record 3, French, CSCPCA
correct, masculine noun
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 1976-06-19
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Record 4, Main entry term, English
- susceptible
1, record 4, English, susceptible
verb
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Record 4, Main entry term, French
- de nature à 1, record 4, French, de%20nature%20%C3%A0
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2007-04-12
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Swimming
Record 5, Main entry term, English
- lap
1, record 5, English, lap
correct, noun
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Natation
Record 5, Main entry term, French
- longueur
1, record 5, French, longueur
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- parcours 2, record 5, French, parcours
masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En natation, «lap» se rend par «longueur», les nageurs allant et venant sur un même couloir de nage pour couvrir une distance donnée. 3, record 5, French, - longueur
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Natación
Record 5, Main entry term, Spanish
- largo
1, record 5, Spanish, largo
correct, masculine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2011-02-07
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- 2-aminobiphenyl
1, record 6, English, 2%2Daminobiphenyl
correct, see observation
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- o-aminobiphenyl 1, record 6, English, o%2Daminobiphenyl
correct, see observation
- ortho-aminobiphenyl 2, record 6, English, ortho%2Daminobiphenyl
see observation, obsolete
- 2-aminodiphenyl 3, record 6, English, 2%2Daminodiphenyl
correct
- o-aminodiphenyl 3, record 6, English, o%2Daminodiphenyl
correct, see observation
- ortho-aminodiphenyl 2, record 6, English, ortho%2Daminodiphenyl
see observation, obsolete
- 2-biphenylamine 3, record 6, English, 2%2Dbiphenylamine
correct
- biphenyl-2-ylamine 2, record 6, English, biphenyl%2D2%2Dylamine
correct
- [1,1'-biphenyl]-2-amine 3, record 6, English, %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Damine
correct
- o-biphenylamine 1, record 6, English, o%2Dbiphenylamine
correct, see observation
- ortho-biphenylamine 2, record 6, English, ortho%2Dbiphenylamine
see observation, obsolete
- 2-phenylaniline 1, record 6, English, 2%2Dphenylaniline
correct
- o-phenylaniline 3, record 6, English, o%2Dphenylaniline
correct, see observation
- ortho-phenylaniline 2, record 6, English, ortho%2Dphenylaniline
see observation, obsolete
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
2-aminobiphenyl: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, record 6, English, - 2%2Daminobiphenyl
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, record 6, English, - 2%2Daminobiphenyl
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C12H11N 4, record 6, English, - 2%2Daminobiphenyl
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- 2-aminobiphényle
1, record 6, French, 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
correct, see observation, masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- o-aminobiphényle 2, record 6, French, o%2Daminobiph%C3%A9nyle
correct, see observation, masculine noun
- ortho-aminobiphényle 2, record 6, French, ortho%2Daminobiph%C3%A9nyle
see observation, masculine noun, obsolete
- 2-aminodiphényle 2, record 6, French, 2%2Daminodiph%C3%A9nyle
correct, masculine noun
- o-aminodiphényle 2, record 6, French, o%2Daminodiph%C3%A9nyle
correct, see observation, masculine noun
- ortho-aminodiphényle 2, record 6, French, ortho%2Daminodiph%C3%A9nyle
see observation, masculine noun, obsolete
- 2-biphénylamine 2, record 6, French, 2%2Dbiph%C3%A9nylamine
correct, feminine noun
- biphényl-2-ylamine 1, record 6, French, biph%C3%A9nyl%2D2%2Dylamine
correct, feminine noun
- [1,1'-biphényl]-2-amine 2, record 6, French, %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Damine
correct, feminine noun
- o-biphénylamine 2, record 6, French, o%2Dbiph%C3%A9nylamine
correct, see observation, feminine noun
- ortho-biphénylamine 2, record 6, French, ortho%2Dbiph%C3%A9nylamine
see observation, feminine noun, obsolete
- 2-phénylaniline 1, record 6, French, 2%2Dph%C3%A9nylaniline
correct, feminine noun
- o-phénylaniline 2, record 6, French, o%2Dph%C3%A9nylaniline
correct, see observation, feminine noun
- ortho-phénylaniline 2, record 6, French, ortho%2Dph%C3%A9nylaniline
see observation, feminine noun, obsolete
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
2-aminobiphényle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, record 6, French, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, record 6, French, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C12H11N 3, record 6, French, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2018-02-21
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Botany
- Culture of Fruit Trees
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- pepino
1, record 7, English, pepino
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- melon shrub 2, record 7, English, melon%20shrub
correct
- pear melon 3, record 7, English, pear%20melon
correct
- melon pear 4, record 7, English, melon%20pear
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Plants resembling true melons include the watermelon; the Chinese watermelon ...; the melon tree ...; and the melon shrub, or pear melon (Solanum muricatum), with purple fruit and yellow aromatic flesh, native to the Andes. 5, record 7, English, - pepino
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
The pepino, or pepino dulce, is an exotic fruit that is produced from the pepino plant, which is a small bush that resembles a tomato vine and which grows to approximately three feet in height. ... The pepino has a taste that is similar to a cucumber, cantaloupe, and a honeydew melon. Because of this, other common names for the pepino include melon shrub, tree melon, mellowfruit, pear melon, and the sweet cucumber. 6, record 7, English, - pepino
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Botanique
- Arboriculture fruitière
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- pépino
1, record 7, French, p%C3%A9pino
correct, masculine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
- pépino dulce 2, record 7, French, p%C3%A9pino%20dulce
correct, masculine noun
- poire-melon 3, record 7, French, poire%2Dmelon
correct, feminine noun
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Plante du plateau des Andes produisant de beaux fruits en forme d'œuf à saveur légère rappelant un mélange entre le concombre, le melon et la poire, et avec une odeur distincte de banane. Fruits ovales de 12 cm de longueur, de couleur crème à jaune pâle, striés de bandes mauves. Chair jaune, tendre et très juteuse, comme le cantaloup. Plante à feuillage de patate et fleurs mauves semblables à celles des tomates. 2, record 7, French, - p%C3%A9pino
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1997-07-07
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Taxation
Record 8, Main entry term, English
- automatic depletion 1, record 8, English, automatic%20depletion
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record 8, Key term(s)
- automatic depletion deduction
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Fiscalité
Record 8, Main entry term, French
- déduction pour épuisement automatique
1, record 8, French, d%C3%A9duction%20pour%20%C3%A9puisement%20automatique
feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Sur le modèle de « déduction pour épuisement gagnée ». 1, record 8, French, - d%C3%A9duction%20pour%20%C3%A9puisement%20automatique
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1986-06-23
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Record 9, Main entry term, English
- Emergency Preparedness Secretariat 1, record 9, English, Emergency%20Preparedness%20Secretariat
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Record 9, Main entry term, French
- Secrétariat de l'organisation des mesures d'urgence 1, record 9, French, Secr%C3%A9tariat%20de%20l%27organisation%20des%20mesures%20d%27urgence
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(Conseil privé mars 1975) MB 1, record 9, French, - Secr%C3%A9tariat%20de%20l%27organisation%20des%20mesures%20d%27urgence
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2014-09-30
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Systems Analysis (Information Processing)
- Data Banks and Databases
- Records Management (Management)
Record 10, Main entry term, English
- value
1, record 10, English, value
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Value of content, value of information. 1, record 10, English, - value
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Analyse des systèmes informatiques
- Banques et bases de données
- Gestion des documents (Gestion)
Record 10, Main entry term, French
- valeur
1, record 10, French, valeur
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
Valeur du contenu, valeur de l'information. 1, record 10, French, - valeur
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: